On the Identifiability of Cognitive Diagnostic Models: Diagnosing Students’ Translation Ability

  • Mona Tabatabaee-Yazdi Tabaran Institute of Higher Education, Mashhad, Iran
  • Aynaz Samir Tabaran Institute of Higher Education, Mashhad, Iran
Keywords: attribute, diagnostic classification models, item response theory, Q-matrix, translation ability, test fairness

Abstract

Background. In recent years Cognitive Diagnostic Models (CDMs) have attracted a great deal of attention from researchers in a variety of educational fields. However, they have not been taken into consideration in Translation Quality Assessment (TQA), in the aims of presenting fine-grained information about the strengths and weaknesses of translation students.

Purpose. The present study compares the ACDM, DINO, DINA, HO-DINA, and G-DINA models, in order to define the strengths and weaknesses of Iranian translation students and to examine whether the required translation attributes are compensatory, non-compensatory, additive, or hierarchical.

Methods. 200 BA translation students translated a two-English-text translation, which  was scored by three experienced translation raters using the Translation Quality Assessment Rubric (TQAR). The professional translators, established the relationships between the TQAR items and the nine proposed target translation attributes by constructing a Q-matrix.

Results. Based on the results, HO-DINA can be considered the best-fitting model. Bibliography and technical skills, together with work methodology skills, are shown to be the most difficult attributes for translation students.

Conclusion. HO-DINA is a non-compensatory model, thus the study findings assert that for a correct response to a test item, all measurable attributes need to be mastered.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abdi, H. (2020). Translation and technology: Investigating the employment of computer-aided translation (CAT) tools among Iranian freelance translators. Theory & Practice in Language Studies, 10(7), 811-818. DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.1007.13

Abdi, H. (2019). A skopos-theoretical analysis of political texts from English into Persian: The case of Donald Trump's executive orders. Theory and Practice in Language Studies, 9(7), 884-890. DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.0907.20

Alibabaei, F. (2020). English translation of Persian metaphors in Iranian political news discourse: A relevance theory approach. Journal of Language and Discourse Practice, 1(2), 1-10.

Akaike, H. (1974). A new look at the statistical model identification. IEEE Transactions on nAutomatic Control, AC-19, 716-723. DOI: https://doi.org/10.1109/TAC.1974.1100705

Angelelli, C. V., & Jacobson, H. E. (2009).Introduction. Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice. In Testing and assessment in Translation and Interpreting Studies (pp. 1-10). John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/ata.xiv

Angelone, E. (2013). The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 8(2), 253-271. DOI: https://doi.org/10.1075/tis.8.2.07ang

Aryadoust, V. (2018). A cognitive diagnostic assessment study of the listening test of the Singapore-Cambridge general certificate of education O-level: Application of DINA, DINO, G-DINA, HO-DINA, and RRUM. International Journal of Listening, 1-24. DOI: https://doi.org/10.1080/10904018.2018.1500915

Austermuhl, F. (2014). Electronic tools for translators. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315760353

Beeby, A. (2000). Teaching translation from Spanish to English. University of Ottawa Press. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctt1cn6sgb.10

Beeby, A., Fernández Rodríguez, M., Fox, O., Kuznik, A., Neunzig, W., Rodríguez-Inés, P., & Wimmer, S. (2011). Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation project and dynamic translation index. In S. O'Brien (Ed.), Cognitive explorations of translation (pp. 30-53). Bloomsbury. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.94.22pac

Birenbaum, M., Kelly, A. E., & Tatsuoka, K. K. (1993). Diagnosing knowledge states in algebra using the rule-space model. Journal for Research in Mathematics Education, 24(5), 442-459. DOI: https://doi.org/10.2307/749153

Bonyadi, A. (2020). A skill-based approach for assessing EFL students' translation performance. Journal of Language and Translation, 10(2), 35-46.

Budianto, L., & Fardhani, A. E. (2010). A practical guide for translation skills. UIN-Maliki Press.

Chen, B. (2013, December 6-8). Globalization and film titles translation [Paper presentation]. Proceedings of the international symposium on globalization: Challenges for translators and interpreters, Zhuhai, China.

Chen, H. L., & Chen, J. S. (2016). Retrofitting non-cognitive-diagnostic reading assessment under the generalized DINA model framework. Language Assessment Quarterly, 13, 218-230. DOI: https://doi.org/10.1080/15434303.2016.1210610

Chen, J., & de la Torre, J. (2013). A general cognitive diagnosis model for expert-defined polytomous attributes. Applied Psychological Measurement, 37(6), 419-437. DOI: https://doi.org/10.1177/0146621613479818

Chen, W. H., & Thissen, D. (1997). Local dependence indexes for item pairs using item response theory. Journal of Educational and Behavioral Statistics, 22(3), 265-289. DOI: https://doi.org/10.2307/1165285

Conde, T. (2013). Translation versus language errors in translation evaluation. In D. Tsagari, & R. Vam Deemter (Eds.), Assessment issues in language translation and interpretation (pp. 97-112). Peter Lang AG.

Conde, T. (2012). Quality and quantity in translation evaluation: A starting point. Across Languages and Cultures, 13(1), 67-80. DOI: https://doi.org/10.1556/Acr.13.2012.1.4

Davaninezhad, F. K. (2016). Supplementary practices and decreasing translation problems in translating political English news texts into Persian. Theory and Practice in Language Studies, 6(1), 184-193. DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.0601.24

De La Torre, J. (2011). The generalized DINA model framework. Psychometrika, 76 (2), 179-199. DOI: https://doi.org/10.1007/s11336-011-9207-7

De la Torre, J. (2008). An empirically-based method of Q-matrix validation for the DINA model: Development and applications. Journal of Educational Measurement, 45(4), 343-362. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.2008.00069.x

De la Torre, J., & Douglas, J. A. (2004). Higher-order latent trait models for cognitive diagnosis. Psychometrika, 69(3), 333-353. DOI: https://doi.org/10.1007/BF02295640

De la Torre, J., & Lee, Y. S. (2013). Evaluating the Wald test for item-level comparison of saturated and reduced models in cognitive diagnosis. Journal of Educational Measurement, 50(4), 355-373. DOI: https://doi.org/10.1111/jedm.12022

De la Torre, J., & Lee, Y. S. (2010). A note on the invariance of the DINA model parameters. Journal of Educational Measurement, 47(1), 115-127. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.2009.00102.x

De la Torre, J., & Minchen, N. (2014). Cognitively diagnostic assessments and the cognitive diagnosis model framework. Psicología Educativa, 20, 89-97. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pse.2014.11.001

Dewi, H. D. (2015).Comparing two translation assessment models: Correlating student revisions and perspectives [Unpublished doctoral dissertation]. Kent State University.

DiBello, L. V., & Stout, W. (2007). Guest editor's introduction and overview: IRT-based cognitive diagnostic models and related methods. Journal of Educational Measurement, 44(4), 285-291. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.2007.00039.x

DiBello, L. V., Roussos, L. A., & Stout, W. F. (2007). Review of cognitively diagnostic assessment and a summary of psychometric models. In C. R. Rao, & S. Sinharay (Eds.), Handbook of Statistics, Psychometrics (vol. 26, pp. 979-1030). Elsevier.

DiBello, L. V., Roussos, L. A., & Stout, W. (2006). 31a review of cognitively diagnostic assessment and a summary of psychometric models. Handbook of statistics, 26, 979-1030. DOI: https://doi.org/10.1016/S0169-7161(06)26031-0

DiBello, L. V., Stout, W. F., & Roussos, L. (1995). Unified cognitive psychometric assessment likelihood-based classification techniques. In P. D. Nichols, S. F. Chipman, & R. L. Brennan (Eds.), Cognitively diagnostic assessment (pp. 361-390). Erlbaum.

Doyle, M. S. (2003). Translation pedagogy and assessment: Adopting ATA's framework for standard error marking. The ATA Chronicle, 32(11), 21-28.

Effatpanah, F. (2019). Application of cognitive diagnostic models to the listening section of the international English language Testing System (IELTS).International Journal of Language Testing, 9, 1-28. DOI: https://doi.org/10.1186/s40468-019-0090-y

Effatpanah, F., Baghaei, P., Boori, A. (2019). Diagnosing EFL learners' writing ability: A diagnostic classification modeling analysis. Language Testing in Asia, 9(12). DOI: https://doi.org/10.1186/s40468-019-0090-y

Embretson, S. E. (1999). Cognitive psychology applied to testing. In F. T. Durso (Ed.), Handbook of applied cognition (pp. 629-660). Wiley & Sons.

Embretson, S. E. (1998). A cognitive design system approach to generating valid tests: Application to abstract reasoning. [Empirical Study]. Psychological Methods, 3(3), 380-396. DOI: https://doi.org/10.1037/1082-989x.3.3.380

Embretson, S. E. (1983). Construct validity: Construct representation vs. nomothetic span. Psychological Bulletin, 93(1), 179-197. DOI: https://doi.org/10.1037//0033-2909.93.1.179

Fang, G., Liu, J., & Ying, Z. (2019). On the identifiability of diagnostic classification models. Psychometrika, 84(1), 19-40. DOI: https://doi.org/10.1007/s11336-018-09658-x

Farahzad, F. (1992). Testing achievement in translation classes. In C. Dollerup, & A. Loddegaard (Eds.), Teaching translation and interpreting: training, talent, and experience (pp. 271-278). John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/z.56.41far

Fišer, D. (2008). The teaching and learning of ICT skills for translators. In R. Dimitru & K. Freigang (Eds.), Translation Technology in Translation Classes (pp. 103-12). Institutul European.

Frederiksen, N., Mislevy, R. J., Bejar, I. I. (1993). Test theory for a new generation of tests. Erlbaum. DOI: https://doi.org/10.2307/2348147

Galeshi, R. (2012). Cognitive Diagnostic model, a simulated-based study: Understanding Compensatory Reparameterized Unified Model (CRUM) [Unpublished doctoral dissertation]. Virginia Tech.

Genesee, F. (2002). Evaluation. In R. Carter, & D. Nunan (Eds.), The Cambridge guide to teaching english to speakers of other languages (4th ed., pp. 144-150). Cambridge University Press.

Genesee, F., & Upshur, J. (1996). Classroom-based evaluation in second language education. Cambridge University Press.

Gierl, M. J., Alves, C., & Majeau, R. T. (2010). Using the attribute hierarchy method to make diagnostic inferences about examinees' knowledge and skills in mathematics: An operational implementation of cognitive diagnostic assessment.International Journal of Testing, 10(4), 318-341. DOI: https://doi.org/10.1080/15305058.2010.509554

Goff-Kfouri, C. A. (2005). Testing and evaluation in the translation classroom. Translation Journal, 9(2), 75-99.

Hansen, G. (2010). Translation ‘errors'. Handbook of translation studies, 1, 385-388. DOI: https://doi.org/10.1075/hts.1.tra3

Hartz, S. M. (2002). A Bayesian framework for the Unified Model for assessing cognitive abilities: Blending theory with practicality [Unpublished doctoral dissertation]. University of Illinois.

Hatim, B. & Mason, I. (1997). The Translator as communicator. Routledge.

Hattie, J., Jaeger, R. M., & Bond, L. (1999). Persistent methodological questions in educational testing. Review of Research in Education, 24, 393-446. DOI: https://doi.org/10.2307/1167275

Henson, R., Templin, J. L., & Douglas, J. (2007). Using efficient model-based sum-scores for conducting skills diagnoses. Journal of Educational Measurement, 44(4), 361-376. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.2007.00044.x

Henson, R., Templin, J., & Willse, J. (2009). Defining a family of cognitive diagnosis models using Log-Linear Models with latent variables. Psychometrika, 74(2), 191-210. DOI: https://doi.org/10.1007/s11336-008-9089-5

Hu, L. t., & Bentler, P. M. (1999). Cutoff criteria for fit indexes in covariance structure analysis: Conventional criteria versus new alternatives. Structural Equation Modeling: A Multidisciplinary Journal, 6(1), 1-55. DOI: https://doi.org/10.1080/10705519909540118

Hu, J., Miller, M. D., Huggins-Manley, A. C., & Chen, Y.-H. (2016). Evaluation of model fit in cognitive diagnosis models.International Journal of Testing, 16(2), 119-141. DOI: https://doi.org/10.1080/15305058.2015.1133627

Hurtado Albir, A. (2015). The acquisition of translation competence.Competences, tasks, and assessment in translator training. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal, 60(2), 256-280. DOI: https://doi.org/10.7202/1032857ar

Irvine, S. H., & Kyllonen, P. C. (Eds.). (2002). Item generation for test development. Erlbaum.

Jang, E. E. (2005). A validity narrative: Effects of reading skills diagnosis on teaching and learning in the context of NG TOEFL [Unpublished doctoral dissertation]. University of Illinois.

Jiménez-Crespo, M. A. (2020). Localization. In E. Bielsa & D. Kapsaskis (Eds.), The Routledge handbook of translation and globalization (pp. 375-390). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003121848-31

Jiménez-Crespo, M. A. (2013). Translation and web localization. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203520208

Jun-song, W. A. N. G. (2017). Translation quality assessment: Bridge the gap between theory and practice. Journal of Literature and Art Studies, 7(10), 1701-1706. DOI: https://doi.org/10.17265/2159-5836/2017.10.023

Junker, B. W., & Sijtsma, K. (2001). Cognitive assessment models with few assumptions, and connections with nonparametric item response theory. Applied Psychological Measurement, 25(3), 258-272. DOI: https://doi.org/10.1177/01466210122032064

Kabát, M. (2020). The competencies of software translators from the point of view of Slovak translation studies. Bridge: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies, 1(1), 57-67.

Kafi, M., Khoshsaligheh, M., & Hashemi, M. R. (2018). Translation profession in Iran: current challenges and future prospects. The Translator, 24(1), 89-103. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1297693

Kazemian, R., & Vasheghani Farahani, M. (2020). Translating metadiscourse features in TED political talks: A parallel corpus-based investigation of semantic underspecification in English and Persian. Language and Translation Studies (JLTS), 53(2), 127-154. DOI: https://doi.org/10.22067/lts.v53i2.85499

Kelly, D. (2005). A handbook for translator trainers: A guide to reflective practice. Sent Jerome Publishing.

Khanmohammad, H. O. M., & Osanloo, M. (2009). Moving toward objective scoring: A rubric for translation assessment. Journal of English language Studies, 1, 131-153.

Khatibzadeh, P., & Sameri, M. (2013). Translation of binomials in political speeches and reports; A contrastive study of English and Persian. Journal of Translation and Interpretation, 6(1), 18-33.

Khazaeefar, A., & Khoshsaligheh, M. (2014). Insights from EMT for translator training in Iran. Ferdowsi Review: An Iranian Journal of TESL, Literature and Translation Studies, 1(1), 135-152.

Khoshsaligheh, M., Moghaddas, M., & Ameri, S. (2019). English translator training curriculum revisited: Iranian trainees' perspectives. Teaching English Language, 13(2), 181-212. DOI: https://doi.org/10.22132/tel.2019.96238

Kim, A. Y. A. (2015). Exploring ways to provide diagnostic feedback with an ESL placement test: Cognitive diagnostic assessment of L2 reading ability. Language Testing, 32(2), 227-258. DOI: https://doi.org/10.1177/0265532214558457

Kiraly, D., & Hofmann, S. (2016). Towards a postpositivist curriculum development model for translator education. In D. Kiraly, L. Rüth, C. Canfora, & A. Cnyrim (Eds.), Towards authentic experiential learning in translator education (pp. 67-87). Mainz University Press at V&R Unipress. DOI: https://doi.org/10.14220/9783737004954.67

Klimkowski, K. (2015). Entrepreneurial training in translator and interpreter education. Roczniki humanistyczne, 63(11), 67-83. DOI: https://doi.org/10.18290/rh.2015.63.11-5

Kunina-Habenicht, O., Rupp, A. A., & Wilhelm, O. (2012). The impact of model misspecification on parameter estimation and item-fit assessment in log-linear diagnostic classification models. Journal of Educational Measurement, 49(1), 59-81. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.2011.00160.x

Lauscher, S. (2000). Translation quality assessment: Where can theory and practice meet? The translator, 6(2), 149-168. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799063

Lee, Y. W., & Sawaki, Y. (2009a). Application of three cognitive diagnosis models to ESL reading and listening assessments. Language Assessment Quarterly, 6, 239-263. DOI: https://doi.org/10.1080/15434300903079562

Lee, Y. W., & Sawaki, Y. (2009b). Cognitive diagnosis approaches to language assessment: An overview. Language Assessment Quarterly, 6(3), 172-189. DOI: https://doi.org/10.1080/15434300902985108

Leighton, J. P., & Gierl, M. J. (Eds.). (2007). Cognitive diagnostic assessment for education: Theory and practices. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511611186

Leighton, J. P., Gierl, M. J., & Hunka, S. M. (2004). The attribute hierarchy method for cognitive assessment: A variation on Tatsuoka's Rule-Space Approach. Journal of Educational Measurement, 41(3), 205-237. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.2004.tb01163.x

Leighton, J., Gierl, M. J., & Hunka, S. (1999, April). Attributes in Tatsuoka's rule-space model. Poster presented at the annual meeting of the National Council on Measurement in Education, Montreal, Quebec, Canada.

Li, H. (2011). A cognitive diagnostic analysis of the MELAB reading test. Spaan Fellow Working Papers in Second or Foreign Language Assessment, 9, 17-46.

Li, H., Hunter, C. V., & Lei, P. W. (2016). The selection of cognitive diagnostic models for a reading comprehension test. Language Testing, 33(3), 391-409. https://doi.org/10265532215590848.

Lim, Y. (2015). Cognitive diagnostic model comparisons [Unpublished doctoral dissertation]. Georgia Institute of Technology.

Lorenzen, B., & Murray, L. L. (2008). Bilingual aphasia: A theoretical and clinical review. American Journal of Speech-Language Pathology, 17(3). DOI: https://doi.org/10.1044/1058-0360(2008/026)

Mackenzie, R. (2004). The competencies required by the translator's roles as a professional. In Malmkjær, K. (Ed.), Translation in undergraduate degree programs (pp. 32-38). John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.59.04mac

Marczak, M., & Krajka, J. (2016). Translator education in the cloud: Students' perceptions of telecollaborative experiences. In E. Smyrnova-Trybulska (Ed.), E-learning methodology-implementation and evaluation (pp. 369-388). Uniwersytet Slaski.

Maris, E. (1999). Estimating multiple classification latent class models, Psychometrika, 64(2), 197-212. DOI: https://doi.org/10.1007/BF02294535

Martínez-Carrasco, R. (2017). Epistemological approaches to legal translation education: A situated account [Unpublished doctoral dissertation]. Universitat Jaume I.

Maydeu-Olivares, M. (2013). Goodness-of- t assessment of item response theory models. Measurement: Interdisciplinary Research and Perspectives, 11, 71-137. DOI: https://doi.org/10.1080/15366367.2013.831680

McDonald, R. P., & Mok, M. M. C. (1995). The goodness of fit in item response models. Multivariate Behavioral Research, 30, 23-40. DOI: https://doi.org/10.1207/s15327906mbr32-001

Messick, S. (1989). Validity. In R. L. Linn (Ed.), Educational measurement (3rd ed., pp. 13-103). Macmillan.

Molanazar, H., & Kamyab, S. (2015). Political and journalistic translation courses and the market demand in Iran. European Online Journal of Natural and Social Sciences,4(2), 285-293.

Mossop, B. (2003). What should be taught at translation school? In Pym, A., C. Fallada, J. Ramon Biau, & J. Orenstein (Eds.). Innovation and E-learning in translator training (pp. 20-22). Universitat Rovira i Virgili.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Nichols, P. (1994). A framework of developing cognitively diagnostic assessments. Review of Educational Research, 64, 575-603. DOI: https://doi.org/10.3102/00346543064004575

Nichols, P. D., Chipman, S. F., & Brennan, R. L. (1995). Cognitively diagnostic assessment. Erlbaum. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203052969

Nichols, P., & Sugrue, B. (1999). The lack of fidelity between cognitively complex constructs and conventional test development practice. Educational Measurement: Issues and Practice, 18, 18-29. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3992.1999.tb00011.x

Nord, C. (1999). Translating as a text-production activity. On-Line Symposium on Innovation in Translator and Interpreter Training, Interpreter Training, 3(4), 11-19.

Ozaki, K. (2015). DINA models for multiple-choice items with few parameters: Considering incorrect answers. Applied Pychological Measurement, 39(6), 431-447. DOI: https://doi.org/10.1177/0146621615574693

PACTE. (2011). Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence. In C. Alvstad, A. Hild, & E. Tiselius (Eds.). Methods and strategies of process research: Integrative approaches in translation studies (pp. 317-343). John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.94.22pac

PACTE. (2003). Building a translation competence model. In F. Alves (Ed.), Triangulating translation: Perspectives in process oriented research (pp. 43-66). John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac

Paradis, M., Goldblum, M. C., & Abidi, R. (1982). Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients. Brain and Language, 15(1), 55-69. DOI: https://doi.org/10.1016/0093-934X(82)90046-3

Piecychna, B. (2013). Legal translation competence in the light of translational hermeneutics. Studies in Logic, Grammar, and Rhetoric, 34(47), 141-159. DOI: https://doi.org/10.2478/slgr-2013-0027

Polliastri, P., & Paulina, A. (2009). Evaluation criteria for the improvement of translation quality. In M. Forstner, H. Lee-Jahnke, & P. A. Schmitt (Eds.). Enhancing translation quality: Ways, means, methods (pp. 239-261). Peter Lang AG.

Ravand, H. (2016). Application of a cognitive diagnostic model to a high-stakes reading comprehension test. Journal of Psychoeducational Assessment, 34, 782-799. DOI: https://doi.org/10.1177/0734282915623053

Ravand, H., & Baghaei, P. (2020). Diagnostic classification models: Recent development, practical issues, and prospects.International Journal of Testing, 20, 24-56. DOI: https://doi.org/10.1080/15305058.2019.1588278

Ravand, H., Baghaei, P., & Doebler, P. (2020). Examining parameter invariance in a general diagnostic classification model. Frontiers in Psychology, 10, 2930. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.02930

Ravand, H., & Robitzsch, A. (2018). Cognitive diagnostic model of best choice: A study of reading comprehension. Educational Psychology, 38(10), 1255-1277. DOI: https://doi.org/10.1080/01443410.2018.1489524

ReaDickins, P., & Germaine, K. (1993). Evaluation. Oxford University Press.

Rupp, A. A., Templin, J., & Henson, R. A. (2010). Diagnostic measurement: Theory, methods, and applications. Guilford Press. DOI: https://doi.org/10.1080/15366367.2018.1434349

Samir, A., Motallebzadeh, K., Ashraf, H., & Ghonsooly, B. (2018). Development and validation of an MA English translation curriculum effectiveness questionnaire: Using the Rasch Model. North American Journal of Psychology, 20(3), 601-618.

Samir, A., Tabatabaee-Yazdi, M. (2020). Translation quality assessment rubric: A Rasch model-based validation.International Journal of Language Testing, 10(2), 101-128.

Schwarz, G. (1978). Estimating the dimension of a model. Annals of Statistics, 6, 461-464. DOI: https://doi.org/10.1214/aos/1176344136

Sharif, D. F. (2016). Evaluating the translation competency areas in the Iranian national translators' training curriculum.International Journal of Innovation and Research in Educational Sciences, 5(1), 340-349.

Sidiropoulou, M. (2004). Linguistic identified through translation. Rodopi. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004486652

Snell-Hornby, M., Pochhacker, F., & Kaindl, K., (Eds). (1994). Translation studies: An interdiscipline (Benjamins Translation Library 2). John Benjamins Publishing. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.2

Snow, R. E., & Lohman, D. F. (1989). Implications of cognitive psychology for educational measurement. In R. L. Linn (Ed.), Educational measurement (3rd ed., pp. 263-331). American Council on Education, Macmillan.

Stobart, G., & Gipps, C. (1997). Assessment: A teacher's guide to the issues (3rd ed.). Hodder & Stoughton.

Stone, C. A., & Zhang, B. (2003). Assessing goodness of fit of item response theory models: A comparison of traditional and alternative procedures. Journal of Educational Measurement, 40(4), 331-352. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.2003.tb01150.x

Su, Y. L. (2013). Cognitive diagnostic analysis using hierarchically structured skills [Unpublished doctoral dissertation]. University of Lowa. DOI: https://doi.org/10.17077/etd.5xs1u621

Tabatabaee-Yazdi, M., Motallebzadeh, K., Baghaei, P. (2021). A Mokken scale analysis of an English Reading Comprehension Test. International Journal of Language Testing, 11(1), 132-143.

Tabatabaee-Yazdi, M. (2020). Hierarchical Diagnostic Classification Modeling of reading comprehension. SAGE Open, 10(2). DOI: https://doi.org/10.1177/2158244020931068

Taghizadeh, M., & Azizi, M. (2017). Exploring computer-aided translation competencies of some Iranian translators.International Journal of English Language & Translation Studies, 5(1), 78-87.

Tatsuoka, K. K. (1983).Rule space: An approach for dealing with misconceptions based on item response theory. Journal of Educational Measurement, 20(4), 345-354. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1745-3984.1983.tb00212.x

Templin, J., & Bradshaw, L. (2013). Measuring the reliability of diagnostic classi cation model examinee estimates. Journal of Classi cation, 30, 251-275. DOI: https://doi.org/10.1007/s00357-013-9129-4

Templin, J. L., & Henson, R. A. (2006). Measurement of psychological disorders using cognitive diagnosis models. Psychological Methods, 11(3), 287-305. DOI: https://doi.org/10.1037/1082-989x.11.3.287

Yen, W. M. (1984). Effects of local item dependence on the fit and equating performance of the three-parameter logistic model. Applied Psychological Measurement, 8, 125-145. DOI: https://doi.org/10.1177/014662168400800201

Waddington, C. (2001). Different methods of evaluating student translations: The question of validity. Meta: Journal Des Traducteurs/Meta: Translators' Journal, 46(2), 311-325. DOI: https://doi.org/10.7202/004583ar

Wang, C., Zheng, C., & Chang, H. H. (2014). An enhanced approach to combine item response theory with cognitive diagnosis in adaptive testing. Journal of Educational Measurement, 51(4), 358-380. DOI: https://doi.org/10.1111/jedm.12057

William, K. (2003). Understanding media theory. Arnold.

Yamaguchi, K., & Okada, K. (2018).Comparison among cognitive diagnostic models for the TIMSS 2007 fourth grade mathematics assessment. PlOS ONE, 13(2). DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0188691

Published
2023-03-31
How to Cite
Tabatabaee-YazdiM., & SamirA. (2023). On the Identifiability of Cognitive Diagnostic Models: Diagnosing Students’ Translation Ability. Journal of Language and Education, 9(1), 138-157. https://doi.org/10.17323/jle.2023.12262