Translanguaging Instruction and Reading Comprehension Skills of Japanese EFL Learners: A Quasi-Experimental Study
Abstract
Background. The adoption of the TOEIC Listening and Reading test as the main English competency measurement instrument for Japanese businesses has lead Japanese business people to invest in courses specialized in test-taking strategies which seem to improve test scores in the short term. Nevertheless, there is pressing need to adopt more reliable instructions for reading ability development. Translanguaging pedagogy, an instruction method that urges L2 learners to make use of all languages in their linguistic repertoire, has rapidly gained the interest of language researchers and educators worldwide. Various studies have been conducted at all level of formal education, from elementary to tertiary education, to evaluate how it could help learners develop their proficiency in the target L2, including reading comprehension ability. However, no study on translanguaging in continuing education in Japan could be found in the literature.
Purpose. This paper presents an investigation to assess the effectiveness of translanguaging pedagogy in nurturing the reading comprehension of a group of Japanese EFL learners in a continuing education context.
Methods. The study adapted a quasi-experimental design with a control and an experimental group, as well as a reading comprehension improvement intervention course between pre-test and post-test. The experimental group received instruction based on translanguaging pedagogy, and the control group was restricted to using only English in their classes.
Results. It was found that both the control and experimental groups improved their reading comprehension, but improvement in the experimental group was moderately more substantial. This finding contributes to the literature on translanguaging pedagogy in Japan, especially in the context of continuing education.
Conclusion. Due to the small number of participants, the findings of this study cannot be generalized to EFL education in continuing education. Further research with a substantial number of participants and treatment over a longer period could help confirm that translanguaging pedagogy can effectively be implemented in this setting to assist learners become proficient in the target L2.
Downloads
References
Adams, M.J. (1990). Beginning to read: Thinking and learning about print. MIT Press.
August D., & Shanahan T. (2006). Developing literacy in second-language learners: Report of the National literacy panel on language-minority children and youth. Journal of Literacy Research, 42(3), 341-348. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315094922
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.
Bartlett, K.A. (2018). Applying translanguaging techniques in Japanese EFL settings. In The Asian Conference on Language Learning 2018. Official Conference Proceedings (pp. 239-251). IAFOR.
Carroll, T. (2013). Language planning and language change in Japan: East Asian perspectives. Routledge.
Cenoz, J. & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. Modern Language Journal, 95(3), 356-69. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01206.x
Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press.
Chukly-Bonato, K. (2016). Transferring knowledge through translanguaging: The art of multilingualizing the foreign language classroom. McGill University Libraries.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2017). Research methods in education (8th ed.). Routledge.
Cook, V. (1997). The consequences of bilingualism for cognitive processing. In A. M. B. De Groot, & J. F. Kroll (Eds), Tutorials in Bilingualism (279-299). Cambridge University Press.
Cook, V., & Bassetti, B. (2005). Second language writing systems. Multilingual Matters.
Csikszentmihalyi, M. (1990). The Domain of Creativity. In M. A.Runco & R. S. Albert (Eds.), Theories of Creativity (pp. 190-212). Sage.
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford University Press.
Egitim, S. (2020). Understanding Japanese university English teachers' experiences as collaborative leaders: engaging learners in teaching and classroom management [Doctoral dissertation]. ProQuest Dissertations and Theses Global. DOI: https://doi.org/10.17760/D20394199
Fisk, C. & Hurst, B. (2003). Paraphrasing and comprehension. The Reading Teacher, 57(2), 182-185. https://www.jstor.org/stable/20205336.
Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley/Blackwell.
Garcia, O., & Li Wei (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan Pivot.
Gardner, H., & Hatch, T. (1989). Educational implications of the theory of multiple intelligences. Educational Researcher, 18(8), 4-10. DOI: https://doi.org/10.3102/0013189X018008004
Goli, A. (2021). One-on-one English conversation lessons: Evaluating learners' satisfaction and self-perceived oral communication improvement. Shonan Journal, 12, 51-61. DOI: https://doi.org/10.15034/00007768
Grabe, W. (2009). Reading in a second language (3rd ed.). Cambridge University Press.
Grabe, W. & Stoller, F.L. (2011). Teaching and researching reading (2nd ed.). Pearson Education.
Hirvela, A. & Du, Q. (2013). Why am I paraphrasing? Undergraduate ESL writers' engagement with source-based academic writing and reading. Journal of English for Academic Purposes, 12(2), 87-98. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jeap.2012.11.005
Hungwe, V. (2019). Using a translanguaging approach in teaching paraphrasing to enhance reading comprehension in first-year students. Reading & Writing 10(1), a216. DOI: https://doi.org/10.4102/rw.v10i1.216
Hussein, B. (2013). Teaching and learning English as a second/foreign language through mother tongue: A field study. Asian Social Science, 9(10), 175-180. DOI: https://doi.org/10.5539/ass.v9n10p175
King, A. (2007). Beyond literal comprehension: A strategy to promote deep understanding of text. In S. D. McNamara (ed.), Reading comprehension strategies: Theories, interventions and technologies (pp. 267-290). Lawrence Erlbaum.
Koda, K. (2007). Reading and language learning: Crosslinguistic constraints on second language reading development. Language Learning Supplement, 57, 1-44. DOI: https://doi.org/10.1111/0023-8333.101997010-i1
Kor, C. P., Low, H. M., & Lee, L. W. (2014). Relationship between oral reading fluency and reading comprehension among ESL students. GEMA Online Journal of Language Studies, 14(03), 19-32. DOI: https://doi.org/10.17576/gema-2014-1403-02
Kumagai, Y. (1994). The effects of culture on language learning and ways of communication: The Japanese case [Master's Capstone Project, Centre for International Education]. University of Massachusetts Amherst.
LaBerge, D., & Samuels, S. (1974). Toward a theory of automatic information processing in reading. Cognitive Psychology, 6, 293-323. DOI: https://doi.org/10.1016/0010-0285(74)90015-2
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654. DOI: https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488
Logan, G. D. (1997). Automaticity and reading: Perspectives from the instance theory of automatization. Reading & Writing Quarterly: Overcoming Learning Difficulties, 13(2), 123-146.
Lowie, W., & Seton, B. (2012). Essential statistics for applied linguistics (2012th ed.). Palgrave Macmillan.
Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: the effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education, 29(3), 200-217. DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2014.994524
Makalela, L. (2016). Translanguaging practices in a South African institution of higher learning: A case of ubuntu multilingual return. In C.M. Mazak, & K.S. Carroll (Eds), Translanguaging in Higher Education (65-78). Multilingual Matters. 10.21832/9781783096657- 004. DOI: https://doi.org/10.21832/9781783096657-004
Motlhaka, H. (2021). Translanguaging in collaborative reading activity: A multilingual perspective of meaning making. Psychology and Education, 58(5), 2683-2691.
Nagy, T. (2018). On translanguaging and its role in foreign language teaching. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 10(2), 41-53. DOI: https://doi.org/10.2478/ausp-2018-0012
Nagy, W., Garcia, G.E., Hancing-Bhatt, B., & Durgunoglu, A. (1993). Spanish-English bilingual students' use of cognates in English reading. Journal of Reading Behaviour, 25, 241-259. DOI: https://doi.org/10.1080/10862969009547816
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281-307. DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
Paltridge, B., & Phakiti, A. (2015). Research methods in Applied Linguistics: A practical resource (Research Methods in Linguistics) (2nd ed.). Bloomsbury Academic.
Perfetti, C.A. (1999).Comprehending written language, a blueprint for readers. In C.M. Brown & P. Hagoort (Eds.), The neurocognition of language (pp. 167-208). Oxford University Press.
Pressley, M. (2000). What should reading instruction be the instruction of? In M. L. Kamil, P. B. Mosenthal, P. D. Pearson, & R. Barr (Eds.), Handbook of reading research (vol. 3, pp. 545-563). Lawrence Erlbaum.
Spinelli, B. (2017). The multilingual turn in FL education. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 3(2), 184-209. DOI: https://doi.org/10.1075/ttmc.3.2.03spi
Steele, D. & Zhang, R. (2017). Enhancement of teacher training: Key to improvement of English education in Japan. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 217(2016) 16-25. DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.02.007
Storch, N. & Wigglesworth, G. (2003). Is there a role for the use of the L1 in an L2 setting? TESOL Quarterly, 37(4), 760-770. DOI: https://doi.org/10.2307/3588224
Takahashi, J. (2012). An overview of the issues on incorporating the TOEIC test into the university English curricula in Japan. Departmental Bulletin Paper, Tama University Global Discussion Department, 4, 127-138.
Tian, Z., Aghai, L., Sayer, P., & Schissel, J. L. (2020). Envisioning TESOL through a Translanguaging Lens in the Era of Post-multilingualism. In Z. Tian, L. Aghai, P. Sayer, & J. L. Schissel (Eds.), Envisioning TESOL through a translanguaging lens: Global perspectives (Educational Linguistics, 45) (1st ed., pp. 1-20). Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-47031-9_1
Tsedal, N. (2017). The language of global success. Princeton University Press.
Turnbull, B. (2018). Is there a potential for a translanguaging approach to English education in Japan? Perspectives of tertiary learners and teachers. JALT Journal, 40(2), 101-134.
West, S.G., Finch, J.F., & Curran, P.J. (1995). Structural equation models with nonnormal variables: Problems and remedies. In R.H. Hoyle (Ed.), Structural equation modeling: Concepts, issues and applications (1st ed.) (56-75). Sage.
Williams, C. (2012). A language gained: A study of language immersion at 11-16 years of age. University of Wales.
Copyright (c) 2023 National Research University Higher School of Economics

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the Copyright Notice.