Синергизм идентичности учащихся-трилингвов через прагматические навыки

Ключевые слова: синергическая идентичность, учащиеся-трилингвы, прагматический навык, прагматический перенос, речевой акт

Аннотация

В исследованиях билингвизма и прагматики трилингвизму уделяется сравнительно мало внимания. Данное исследование направлено на изучение синергизма идентичности трилингвов путем использования их лингвистического репертуара и дискурсивной идентичности через прагматические навыки. Для участия в исследовании по результатам экзамена IELTS были отобраны 20 человек, изучающих английский язык как иностранный на уровне advanced, владеющих персидским и турецким языками в качестве родных языков. Участники исследования были вовлечены в коммуникацию на персидском, турецком и английском языках. В качестве образца три носителя английского языка, не владеющие другими языками, выполнили аналогичное задание на английском языке. Для выявления и кодификации тем был проведен контент-анализ полученных данных. Результаты показали синергию дискурсивных систем трилингвов при осуществлении речевых актов извинения, жалобы, отказа и просьбы. Коммуникативные модели у трилингвов отличались от моделей, использованных носителями английского языка. Жесты и мимика выступали в роли невербальных стратегий, которые чаще использовались в коммуникации трилингвов на турецком и английском языках, чем на персидском. Результаты могут быть полезны исследователям и преподавателям для получения представления об идентичности, прагматике и многоязычии.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Литература

Al-Eryani, A. A. (2007). Refusal strategies by Yemeni EFL learners. The Asian EFL Journal, 9(2), 19-34. https://www.asian-efl-journal.com/June_2007_EBook_editions.pdf.

Al-Gahtani, S., & Roever, C. (2011). Proficiency and sequential organization of L2 requests. Applied Linguistics, 3(1), 42-65. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amr031

Al-Issa, A. (2003). Sociocultural transfer in L2 speech behaviors: Evidence and motivating factors. International Journal of Intercultural Relations, 27(5), 581-601. DOI: https://doi.org/10.1016/S0147-1767(03)00055-5

Aliakbari, M., & Amiri, M. (2018). Foreign language identity and Iranian learners' achievement: A relational approach. System, 76(3), 80-90. DOI: https://doi.org/10.1016/j.system.2018.05.009

Allami, H., & Naeimi, A. (2010). A cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatics, 43(1), 385-406. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.010

Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Clarendon Press.

Backus, A. M., & Yagmur, K. (2017). Differences in pragmatic skills between bilingual Turkish immigrant children in the Netherlands and monolingual peers. The International Journal of Bilingualism, 2(1), 1-14. DOI: https://doi.org/10.1177/1367006917703455

Bataineh, F. R., & Bataineh, F. R. (2008). A cross-cultural comparison of apologies by native speakers of American English and Jordanian Arabic. Journal of Pragmatics, 40(4),792-821. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.01.003

Bayat, A. (2013). Life as politics how ordinary people change the Middle East (2nd ed.). Stanford University Press. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1468-2427.2012.01192_6.x

Bikmen, A., & Marti, L. (2013). A study of complaint speech acts in Turkish learners of English. Education and Science, 38(170), 253-265. DOI: https://doi.org/10.1145/3341042.3341059

Block, D. (2007). The rise of identity in SLA research, Post Firth and Wagner. The Modern Language Journal, 91(5), 863-876. 10.1111/j.1540 4781.2007.00674.x. DOI: https://doi.org/10.1111/j.15404781.2007.00674.x

Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5(3), 196-213. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085

Brown, B. A., Reveles, J. M., & Kelly, G. J. (2005). Scientific literacy and discursive identity: A theoretical framework for understanding science learning. Science Education, 89(5), 779-802. DOI: https://doi.org/10.1002/sce.20069

Chamani, F., & Zareipur, P. (2010) A cross cultural study of apologies in British English and Persian. Concentric: Studies in Linguistics, 36(1), 133-153.

Chan, K. L. R. (2019). Trilingual code-switching in Hong Kong. Applied Linguistic Research Journal, 3(4), 1-14. DOI: https://doi.org/10.14744/alrj.2019.22932

Chan, K. L. R. (2018). Being a ‘purist' in trilingual Hong Kong: Code-switching among Cantonese, English, and Putonghua. Linguistic Research 35(1), 75-95. DOI: https://doi.org/10.17250/khisli.35.1.201803.003

Chen, H.J. (1996). Cross-cultural comparison of English and Chinese metapragmatics in refusal. Indiana University. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED408860.pdf.

Choi, J. (2019). A child's trilingual language practices in Korean, Farsi, and English: From a sustainable translanguaging perspective. International Journal of Multilingualism, 16(4), 534-548. https://doi.org/١٠.١٠٨٠/١٤٧٩٠٧١٨.٢٠١٩.١٥٩٣٤٢٣.

Cohen, A. D. (1996). Speech acts. In S. McKay & N. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and language teaching (pp. 383-420). Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.5785/13-2-189

Cohen, A., & Olshtain, E. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition (pp.18-35). Newbury House. DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404500011672

Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: A case study. Language Learning, 31(1), 113-134. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1981.tb01375.x

Cohen, A. D., & Shively, R. L. (2007). Acquisition of requests and apologies in Spanish and French: Impact of study abroad and strategy building intervention. Modern Language Journal, 91(2), 189-212. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00540.x

Cook, M., & Liddicoat, A. J. (2002). The development of comprehension in interlanguage pragmatics: The case of request strategies in English. Australian Review of Applied Linguistics, 25(1), 19-39. DOI: https://doi.org/10.1075/aral.25.1.02coo

Crystal, D. (1997). English as a Global Language. CUP. DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404599301044

Davies, B., & Harré, R. (1990). Positioning: The discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behaviour, 20(1), 43-63. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1468-5914.1990.tb00174.x

Döpke, S. (2000). Generation of and retraction from cross linguistically motivated structures in bilingual first language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 3(3), 209-226. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728900000341

Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford University Press.

Duszak, A. (2002). Us and others: An introduction. In A. Duszak (Ed.), Us and Others. Social identities across languages, discourses and cultures (pp.1-28). Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.98.01dus

Ellis, R. (2008). The study of second language acquisition (2nd ed.). Oxford University Press.

Elo, S., & Kyngäs, H. (2008). The qualitative content analysis process. Journal of Advanced Nursing, 62(1), 107-115. https:// 10.1111/j.1365-2648.2007.04569. x. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1365-2648.2007.04569.x

Eslami-Rasekh, Z. (1993). A cross-cultural comparison of the requestive speech act realization patterns in Persian and American English. In L. Bouto & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning (pp. 85-103). Division of English as an International Language.

Fraser, B. (1981). On apologizing. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine: explorations in standardized communication situations and prepatterned speech (pp. 259-271). Mouton. DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404500000208

Goertzel, B. (2009). Cognitive synergy: A universal principle for feasible general intelligence. Proceedings of the 8th IEEE International Conference on Cognitive Informatics, ICCI 2009, June 15-17, 2009. Hong Kong, China. DOI: https://doi.org/10.1109/COGINF.2009.5250694

Gonzales, W. D. (2016). Exploring trilingual code-switching: The case of ‘Hokaglish'. Paper presented at The 26th Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, Manila, Philippines.

Han, T., & Burgucu-Tazegül, A. (2016). Realization of Speech Acts of Refusals and Pragmatic Competence by Turkish EFL Learners. The Reading Matrix: An International Online Journal, 16(1), 161-178.

Heger, A. K., & Gaertner, L. (2018). Testing the identity synergy principle: Identity fusion promotes self and group sacrifice, Self and Identity, 17(5), 487-499. DOI: https://doi.org/10.1080/15298868.2017.1422538

Hulk, A., & Müller, N. (2000). Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition, 3(3), 227-244. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728900000353

Hyrkstedt, I., & Kalaja, P. (2003). Attitudes towards English and its functions in Finland: A discourse-analytic study. World Englishes,17(3), 345-358. DOI: https://doi.org/10.1111/1467-971X.00108

Ishihara, N., & Cohen, A. D. (2004). Strategies for learning speech acts in Japanese. Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota. http://www.carla.umn.edu/speechacts/Japanese /introtospeechacts/index.htm.

Jalilifar, A. (2009). Request strategies: Cross-sectional study of Iranian EFL learners and Australian native speakers. English Language Teaching, 2(1), 46-61. DOI: https://doi.org/10.5539/elt.v2n1p46

Jenkins, J. (2012). English as a Lingua Franca from the classroom to the classroom. ELT Journal, 66(٤), ٤٨٦-٤٩٤. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/ccs040

Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). State-of-the-Art Article: Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching, 44(3), 281-315. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444811000115

Kachru, B. B. (2003). Liberation Linguistics and the Quirk Concern. In B. Seidlhofer (Ed.), Controversies in Applied Linguistics (pp. 19-33). Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/S026607840000523X

Kachru, Braj B. (1986). The alchemy of English. Pergamon.

Kasper, G. (1997). Can pragmatic competence be taught? http://www.lll.hawaii.edu/nflrc/NetWorks/NW6.

Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8(3), 203-231. DOI: https://doi.org/10.1177/026765839200800303

Kasper, G. (1996). Introduction: Interlanguage Pragmatics in SLA. Studies in Second Language Acquisition, 18(2), 145-148. DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263100014856

Khatib, M., & Ghamari, M. R. (2011). Mutual relations of identity and foreign language learning: An overview of linguistic and sociolinguistic approaches to identity. Theory and Practice in Language Studies, 1(12), 1701-1708. DOI: https://doi.org/10.4304/tpls.1.12.1701-1708

Klimpfinger, T. (2007). Mind you, sometimes you have to mix - The role of code-switching in English as a lingua franca. VIEWS - Vienna English Working Papers, 16(2). 36-61.

Kondo, S. (1997). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English: Longitudinal study on interlanguage apologies. Sophia Linguistica, 41(1), 265 284.

Kondo, S. (2008). Effects on pragmatic development through awareness-raising instruction: Refusals by Japanese EFL Learners. In E. Alcón & A. Martínez-Flor (Eds.), Investigating pragmatics in foreign language learning, teaching and testing (pp. 153-177). Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847690869-010

Kuo, I. C. (2006). Addressing the issue of teaching English as a lingua franca. ELT Journal, 60(3), 213-221. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/ccl001

Lightbown, P. M., & Spada, N. (2006). How languages are learned (3rd ed.). Oxford University Press.

Lim, I., Hwang, J. (2019). Korean adult English learners' perceptions of the common grammatical features of English as a lingua franca. The Journal of Asia TEFL, 16(3), 876-893. DOI: https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.3.7.876

Liu, J. (2006). Measuring interlanguage pragmatic knowledge of EFL learners. Peter Lang.

Llurda, E. (2004). Non-native-speaker teachers and English as an international language. International Journal of Applied Linguistics, 14(3), 314- 323. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2004.00068.x

Mehrpour, S., Ahmadi, M., & Sabourian Zadeh, N. (2016). Cross-linguistic Comparison of speech acts of refusals: Evidence from trilingual EFL learners in English, Farsi, and Kurdish. Iranian Journal of Applied Language Studies, 8(2), 159-188. DOI: https://doi.org/10.22111/IJALS.2016.3084

Modiano, M. (2008). Colinguals among bilinguals. World Englishes, 27(1), 117-130. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2008.00539.x

Monzoni, C. M. (2009). Direct complaints in (Italian) calls to the ambulance: The use of negatively framed questions. Journal of Pragmatics, 41(12), 2465- 2478. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.09.042

Müller, N., & Hulk, A. (2001). Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition, 4(1), 1-21. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728901000116

Ochs, E. (2008). Constructing social identity: A language socialization perspective. In S. F. Kiesling & C. B. Paulston (Eds.), Intercultural Discourse and Communication (pp.78-91). Blackwell.

Palanac, A. (2019). Positive Psychology and mastery of the L2 academic self. Journal of Language and Education, 5(2), 86-94. DOI: https://doi.org/10.17323/jle.2019.8569

Palovskaya, G., & Lord, A. (2018). The Influence of Students' sociocultural background on the IELTS speaking test preparation process. Journal of Language and Education, 4(3), 69-76. DOI: https://doi.org/10.17323/2411-7390-2018-4-3-69-76

Paltridge, B. (2012). Discourse analysis: An introduction. Bloomsbury Publishing.

Riley, P. (2006). Self-expression and the negotiation of identity in a foreign language. International Journal of Applied Linguistics, 16(3) 295-318. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2006.00120.x

Rose, K. R., & Kasper, G. (2001). Pragmatics in language teaching. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524797

Schreier, M. (2012). Qualitative content analysis in practice. Sage.

Searle, J.R. (1975). Linguistics and the philosophy of language. In R. Bartsch, & T. Vennemann (Eds.), Linguistics and neighboring disciplines (pp. 89-100). North-Holland.

Seidlhofer, B. (1999). Double standards: Teacher education in the Expanding Circle. World Englishes, 18(2), 233-245. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.10.006

Siebold, K., & Busch, H. (2015). (No) need for clarity-Facework in Spanish and German refusals. Journal of Pragmatics, 75(1), 53-68. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.10.006

Sridhar, K (1986). Sociolinguistic theory and non-native varieties of English. Lingua, 68(1), 39-58. DOI: https://doi.org/10.1016/0024-3841(86)90022-7

Sung, C. (2008). Does accent matter? Investigating the relationship between accent and identity in English as a lingua franca communication. System, 60(5), 55-65. DOI: https://doi.org/10.1016/j.system.2016.06.002

Tajeddin, Z., Alemi, M., & Razzaghi, S. (2015). Cross-cultural perceptions of impoliteness by native English speakers and EFL learners: The case of Apology speech act. Journal of Intercultural Communication Research, 43(4), 304-326. DOI: https://doi.org/10.1080/17475759.2014.967279

Takkaç Tulgar, A. (2016). The role of pragmatic competence in foreign language education. Turkish Online Journal of English Language Teaching, 1(1), 10-19. DOI: https://doi.org/10.32959/tojelt.229304

Tanck, S. (2004). Speech act sets of refusal and complaint: A comparison of native and non-native English speakers' production. TESOL Working Papers, 4(2), 1-22. DOI: https://doi.org/10.17606/M6XQ04

Thumboo, E. M. (2002). The three circles of English. Singapore University Press.

Ushioda, E. (2009). A person-in-context relational view of emergent motivation, self and identity. In Z. Dörnyei, & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 215-228). Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847691293-012

Varghese, M., Morgan, B., Johnston, B., & Johnson, K. A. (2005). Theorizing language teacher identity: Three perspectives and beyond. Journal of Language, Identity, and Education,4(1), 21-44. DOI: https://doi.org/10.1207/s15327701jlie0401_2

Vásquez, C. (2011). Complaints online: The case of Trip Advisor. Journal of Pragmatics, 43(6), 1707-1717. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.11.007

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.

Walsh, C. M., & Neff, L. A. (2018). We're better when we blend: The benefits of couple identity fusion. Self and Identity, 17 (5), ٥٨٧-603. DOI: https://doi.org/10.1080/15298868.2018.1430062

Wang, L., Kirkpatrick, A. (2015). Trilingual education in Hong Kong primary schools: An overview. Multilingual Education, 5(3), 1-26. DOI: https://doi.org/10.1186/s13616-015-0023-8

Yamashita, J. (2008). Extensive reading and development of different aspects of L2 proficiency. System, 36(4), 661- 672. DOI: https://doi.org/10.1016/j.system.2008.04.003

Опубликован
2020-06-30
Как цитировать
SalimiE. A., & AbediH. (2020). Синергизм идентичности учащихся-трилингвов через прагматические навыки. Journal of Language and Education, 6(2), 165-180. https://doi.org/10.17323/jle.2020.10165
Раздел
Оригинальное исследование