К вопросу об использовании языков, не являющихся предметом изучения, в обучении иностранному языку взрослых: взгляды и практика преподавателей на занятиях по современному греческому языку
Аннотация
Современные тенденции в языковом образовании требуют переоценки роли, которую может играть в обучении языку уже сложившийся лингвистический репертуар учащихся. Данное исследование посвящено вопросам обучения взрослых современному греческому языку в Греции, где классы характеризуются культурным и языковым разнообразием. Мы изучили взгляды и опыт учителей в отношении использования других языков на занятиях. Использовались смешанные методы. Данные о мнениях учителей были собраны с помощью анкетирования, заполненного 30 учителями. Также были изучены дополнительные данные об опыте учителей, собранные в ходе наблюдения за двумя группами учащихся. Результаты показали, что в основном в качестве языка-посредника преподаватели использовали английский язык, хотя по количеству использования других языков наблюдался большой разброс. Большие различия были отмечены и в поведении учащихся. Учителя подчеркнули ряд преимуществ от использования других языков в классе, но также выразили обеспокоенность по поводу чрезмерной зависимости от других языков и того, как использование дополнительного языка повлияет на учащихся с ограниченным уровнем владения этим языком. Эти результаты рассматриваются в свете последних изменений в языковом образовании, а также определяются возможные последствия для подготовки преподавателей.
Скачивания
Литература
Alley, D. C. (2005). A study of Spanish II high school students' discourse during group work. Foreign Language Annals, 38(2), 250-257. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2005.tb02489.x
Borg, S. (2003). Teacher cognition in language teaching: A review of research on what language teachers think, know, believe, and do. Language teaching, 36(2), 81-109. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444803001903
Butzkamm, W. (2003). We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: Death of a dogma. The Language Learning Journal, 28(1), 29-39. DOI: https://doi.org/10.1080/09571730385200181
Butzkamm, W., & Caldwell, J. A. W. (2009). The bilingual reform: A paradigm shift in foreign language teaching. Gunter Narr.
Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school context: International perspectives. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 193-198. DOI: https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1327816
Cenoz, J., & Gortner, D. (2020). Teaching English through pedagogical translanguaging. World Englishes, 39(2), 300-311. DOI: https://doi.org/10.1111/weng.12462
Cook, G. (2010). Translation in language teaching: An argument for reassessment. Oxford University Press.
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402-423. DOI: https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402
Copland, F., & Neokleous, G. (2011). L1 to teach L2: Complexities and contradictions. ELT Journal, 65(3), 270-280. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/ccq047
Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press.
Creswell, J. W., & Clark, V. L. P. (2017). Designing and conducting mixed methods research. Sage publications.
Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed). Cambridge University Press.
Cummins, J. (2001). Second language teaching for academic success. A framework for school language policy development. In K. Nauclér (Ed), Symposium 2000 - Ett andraspråksperspektiv på lärande (pp. 324-344). Sigma förlag.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics/Revue Canadienne de Linguistique Appliquée, 10(2), 221-240.
Darvin, R., & Norton, B. (2018). Identity, investment, and TESOL. In J.I. Liontas, T. International Association, & M. DelliCarpini (Eds.), The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching (pp. 1-7). TESOL. DOI: https://doi.org/10.1002/9781118784235.eelt0802
Dendrinos, B. (2006). Mediation in communication, language teaching and testing. Journal of Applied Linguistics 22, 9-35.
Dörnyei, Z. (2003). Questionnaires in second language research: Construction, administration, and processing. Routledge.
Douglas Fir Group. (2016). A transdisciplinary framework for SLA in a multilingual world. Modern Language Journal, 100 (Supplement 2016), 19-47. DOI: https://doi.org/10.1111/modl.12301
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds) (2019). Ethnologue: Languages of the world (22nd ed). SIL International.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Blackwell.
García, O. (2017). Problematizing linguistic integration of migrants: The role of translanguaging and language teachers. In J. C. Beacco, H. J. Krumm, D. Little & P. Thalgott (Eds.), The Linguistic integration of adult migrants: Some lessons from research (pp. 11-26). De Gruyter Mouton.
Gkaintartzi, A., & Tsokalidou, R. (2011). ‘She is a very good child but she doesn't speak': The invisibility of children's bilingualism and teacher ideology. Journal of Pragmatics, 43(2), 588-601. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.09.014
Gkaintartzi, A., Kiliari, A., & Tsokalidou, R. (2014). ‘Invisible' bilingualism - ‘invisible' language ideologies: Greek teachers' attitudes towards immigrant pupils' heritage languages. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(1), 60-72. DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2013.877418
Hall, G., & Cook, G. (2012). Own language use in language teaching and learning. Language Teaching 45(3), 271-308. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444812000067
Hall, G., & Cook, G. (2013) Own language use in ELT: Exploring global practices and attitudes. Language Issues: The ESOL Journal, 25(1), 35-43.
Howatt, A. (1984). A history of English language teaching. Oxford University Press.
Ife, A. (2008). A role for English as lingua franca in the foreign language classroom? In E. Alcóm Soler, & M. P. Safont Jordà (Eds.), Intercultural language use and language learning (pp. 79-100). Springer.
Kharma, N. N., & Hajjaj, A. H. (2009). Use of the mother tongue in the ESL classroom. IRAL, 27(3), 223-235. DOI: https://doi.org/10.1515/iral.1989.27.3.223
Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman.
Levine, G. S. (2003). Student and instructor beliefs and attitudes about target language use, first language use, and anxiety: Report of a questionnaire study. The Modern Language Journal, 87(3), 343-364. DOI: https://doi.org/10.1111/1540-4781.00194
Levine, G. S. (2011). Code choice in the language classroom. Multilingual Matters.
Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching, 44(1), 64-77. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444809990310
Long, M. H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. C. Ritchie, & T. K. Bhatia (Eds), Handbook of research on language acquisition: Second language acquisition (vol. 2, pp. 413-68). Academic Press.
Macaro, E. (1997). Target language, collaborative learning and autonomy. Multilingual Matters.
Macaro, E. (2001). Analysing student teachers' code-switching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-548. DOI: https://doi.org/10.1111/0026-7902.00124
Macaro, E. (2005). Codeswitching in the L2 classroom: A communication and learning strategy. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers: Perceptions, challenges and contributions to the profession (pp. 63-84). Springer.
Mattheoudakis, M., Chatzidaki, A., & Maligkoudi, Ch. (2017). Greek teachers' views on linguistic and cultural diversity. In E. Agathopoulou, T. Danavassi, & L. Efstathiadi (Eds.), Selected Papers on Theoretical and Applied Linguistics, 2, 358-371. DOI: https://doi.org/10.26262/istal.v22i0.6003
Miri, M., Alibakhshi, G., & Mostafaei-Alaei, M. (2017). Reshaping teacher cognition about L1 use through critical ELT teacher education. Critical Inquiry in Language Studies, 14(1), 58-98. DOI: https://doi.org/10.1080/15427587.2016.1238286
Mitchell, R. (1988). Communicative language teaching in practice. CILT.
Mitits, L. (2018). Multilingual students in Greek schools: Teachers' views and teaching practices. Journal of Education and e-Learning Research, 5(1), 28-36. DOI: https://doi.org/10.20448/journal.509.2018.51.28.36
North, B., & Piccardo, E. (2017). Mediation and the social and linguistic integration of migrants: Updating the CEFR descriptors. In J. C. Beacco, H. J. Krumm, D. Little, & P. Thalgott (Eds.), The linguistic integration of adult migrants: Some lessons from research (pp. 83-89). De Gruyter Mouton.
Polio, C. G., & Duff, P. A. (1994). Teachers' language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78(3), 313-326. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1994.tb02045.x
Psaltou-Joycey, A. (2008). Cross-cultural differences in the use of learning strategies by students of Greek as a second language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 29(4), 310-324. DOI: https://doi.org/10.1080/01434630802147817
Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2014). Approaches and methods in language teaching. Cambridge University Press.
Stathopoulou, M. (2015). Cross-language mediation in foreign language teaching and testing. Multilingual Matters.
Storch, N., & Aldosari, A. (2010). Learners' use of first language (Arabic) in pair work in an EFL class. Language Teaching Research, 14(4), 355-375. DOI: https://doi.org/10.1177/1362168810375362
Storch, N., & Wigglesworth, G. (2003). Is there a role for the use of the L1 in an L2 setting? TESOL quarterly, 37(4), 760-770. DOI: https://doi.org/10.2307/3588224
Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research, 4(3), 251-274. DOI: https://doi.org/10.1177/136216880000400304
Tian, L., & Macaro, E. (2012). Comparing the effect of teacher codeswitching with English-only explanations on the vocabulary acquisition of Chinese university students: A lexical focus-on-form study. Language Teaching Research, 16(3), 367-391. DOI: https://doi.org/10.1177/1362168812436909
Tsagari, D., & Floros, G. (2013). Translation in language teaching and assessment. Cambridge Scholars Publishing.
Turnbull, B. (2018). The use of English as a lingua franca in the Japanese second language classroom. Journal of English as a Lingua Franca, 7(1), 131-151. DOI: https://doi.org/10.1515/jelf-2018-0006
Turnbull, B., & Sweetnam Evans, M. (2017). L1 and L2 group discussions in L2 reading comprehension. Reading in a Foreign Language, 29(1), 133-154.
Turnbull, M., & Arnett, K. (2002). Teachers' uses of the target and first languages in second and foreign language classrooms. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 204-218. DOI: https://doi.org/10.1017/S0267190502000119
Turnbull, M., & Dailey-O'Cain, J. (Eds.) (2009). First language use in second and foreign language learning. Multilingual Matters.
Vogel, S., & García, O. (2017, December). Translanguaging. In G. Noblit, & L. Moll (Eds.), Oxford research encyclopaedia of education. Oxford University Press.
Wang, D. (2013). The use of English as a lingua franca in teaching Chinese as a foreign language: A case study of native Chinese teachers in Beijing. In H. Haberland, D. Lonsmann, & B. Preisler (Eds.), Language alternation, language choice and language encounter in international tertiary education (pp. 161-177). Springer Dordrecht.
Zhao, T., & Macaro, E. (2016). What works better for the learning of concrete and abstract words: teachers' L1 use or L2-only explanations? International Journal of Applied Linguistics, 26(1), 75-98. DOI: https://doi.org/10.1111/ijal.12080
Copyright (c) 2021 Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Авторы, публикующие статьи в журнале, соглашаются с условиями политики авторских прав.